Die Zukunft der Sprachdatei

Da ich in meiner deutschen Übersetzung einige eher ungewöhnliche Entscheidungen getroffen habe, überrascht es mich nicht, dass diese auch für weniger geeignet befunden werden – oder, was in meinen Augen noch schlimmer ist, Anwender verwirren können.

Die ausführlich begründete Kritik von Junior hier im bbPress-Forum hat mich davon überzeugt, dass diese Entscheidungen noch einmal bedacht sein wollen.

Als ich mit dem Projekt meiner eigenen Sprachdatei begann, handelte es sich um ein mehr persönliches Projekt, dass nur im Rahmen eines Künstlerforums seinen Einsatz in der „richtigen Welt“ fand. Dort mochte man sowohl die von mir gewählten Ausdrucksweisen als auch die Schlichtheit und Durchschaubarkeit von bbPress sehr gerne – vor allem, nachdem ich die gröbsten Fehler und Inkonsistenzen in der Übersetzung behoben hatte. Es handelt sich dabei aber auch um einen sehr speziellen Einsatzzweck, der nicht repräsentativ für die Mehrzahl der möglichen Einsatzfelder eines bbPress-Forums sein wird.

Da ich meine Übersetzung publiziere, damit sie auch für andere Menschen nützlich ist, nehme ich mir die gut begründete Kritik zu Herzen und betrachte sie als Ansporn zu einer Verbesserung. Es sind vor allem drei gewählte Begrifflichkeiten, die im Moment besser und doch treffend in die deutsche Sprache übertragen werden sollten, für jede habe ich ein Thema im Forum eröffnet:

  1. Sollte eher „Verwaltung“ (und damit eventuell auch „Verwalter“) oder „Administration“ (und damit eventuell auch „Administrator“) verwendet werden?
  2. Sollte eher „Depp“ (ein allgemeines Schimpfwort für einen mental weniger befähigten Zeitgenossen) oder „Troll“ (ein hübsches, altes und in der Forenkultur etabliertes Wort für einen Unruhestifter) verwendet werden?
  3. Der Begriff „Brett“ ist schließlich ein ganz besonderes sprachliches Problem

Ich werde sinnvolle Anregungen in die nächste Version der Sprachdatei einarbeiten und freue mich über jede Anregung, jede Kritik und natürlich auch über jedes Lob.

Das größte Problem ist „forums“, „forum“ und „thread“, was ich konsistent als „Forum“, „Brett“ und „Thema“ übertragen habe, um eine deutsche und klare Ausdrucksweise zu erzielen. Wenn ich die „Bretter“ zu „Foren“ mache (ein sprachliches Ungeheuer wie „Themenbereich“ will ich vermeiden), denn könnte ich die Gesamtheit der Foren als eine „Website“ übertragen – aber wenn ein bbPress nun ein Teil eines größeren Webprojektes ist (das wird häufig der Fall sein), denn ist dieser Begriff ebenfalls sehr verwirrend. Eine gute Ausdrucksweise, die allen Einsatzgebieten angemessen ist, will mir einfach nicht in den Sinn kommen.

Ich bin gespannt auf weitere Anregungen.

Wer noch eine fragwürdige Übersetzung findet, sollte keine Hemmungen haben, im entsprechenden (noch heißt es so) Brett ein neues Thema dafür zu eröffnen. Auch ich tendiere bei einem solchen Projekt zur „Betriebsblindheit“ und sehe manches Problem gar nicht. ;-)